PRECIO PROMOCIONAL REEDICIÓN DURANTE EL MES DE NOVIEMBRE
(disponible a partir del 25 de noviembre)
Agotado en su primera edición, esta segunda edición de 15x20 cm y 240 páginas está impresa en offset, papel obra y tapas en opalina splendorgel, sin laminar, lo que le da una textura rugosa y rústica en comparación con la edición anterior.
El velo negro de Anny Duperey es una bitácora de un duelo, una narración en/al vivo, un re-velar las fotos de su padre y, en ese mismo gesto, un des-velar la memoria, la de sus padres vivos, la de su vida antes de la muerte trágica de su padre y su madre. Cuando ellos fallecieron, en un accidente doméstico por asfixia, la autora tenía 8 años y su hermana unos 6 meses. En este libro relata, entre otras experiencias, ese momento crucial de su existencia, esa mañana que la acompaña todos los días. Guarda aquella mañana inmutable en su memoria: la visión de los cuerpos sin vida es la única imagen que recuerda de ellos. Cuenta tener la impresión de que ha nacido la mañana en que ellos murieron, de tener el sentimiento de que su vida comenzó ese día. Y que, incluso, ha sido necesario que ellos murieran hasta en su memoria para que ella pudiera sobrevivir. Un velo negro que cayó sobre los recuerdos de toda su infancia, anteriores a ese día. De cuando ellos estaban con vida, no le quedan más que imágenes tomadas por su padre, en blanco y negro fijadas sobre papel de foto. Es a partir de ellas que comienza a (re)construir su memoria dando lugar a esta narración(del)duelo llamado El velo negro.
Le voile noir fue publicado originalmente en Francia (1991) y llega a nosotrxs de la mano de Jean Allouch, quien lo retoma en Erótica del duelo en tiempos de la muerte seca (1995). El trabajo de lectura y traducción al español comienza hace varios años, en un intercambio entre María Martha Boccanera y Raquel Algarra. María enviaba audios con una traducción espontánea y urgente a Raquel que, cuidadosamente, fue tipiando y uniendo, sin saber aún qué devenir le esperaba al texto. Luego de un intento de publicación fallido hace más de 13 años y alguna circulación en borradores por una Córdoba otra, un reposo de algunos años, la historia de esta edición termina (y empieza) con la corrección de la traducción a cargo de Juan Zavala y el encuentro con las editoras de Cielo Invertido.
*Durante la Feria del Libro Córdoba 2022, El velo negro obtuvo el premio Alberto Burnichon al libro mejor editado en 2021-2022
PRECIO PROMOCIONAL REEDICIÓN DURANTE EL MES DE NOVIEMBRE
(disponible a partir del 25 de noviembre)
Agotado en su primera edición, esta segunda edición de 15x20 cm y 240 páginas está impresa en offset, papel obra y tapas en opalina splendorgel, sin laminar, lo que le da una textura rugosa y rústica en comparación con la edición anterior.
El velo negro de Anny Duperey es una bitácora de un duelo, una narración en/al vivo, un re-velar las fotos de su padre y, en ese mismo gesto, un des-velar la memoria, la de sus padres vivos, la de su vida antes de la muerte trágica de su padre y su madre. Cuando ellos fallecieron, en un accidente doméstico por asfixia, la autora tenía 8 años y su hermana unos 6 meses. En este libro relata, entre otras experiencias, ese momento crucial de su existencia, esa mañana que la acompaña todos los días. Guarda aquella mañana inmutable en su memoria: la visión de los cuerpos sin vida es la única imagen que recuerda de ellos. Cuenta tener la impresión de que ha nacido la mañana en que ellos murieron, de tener el sentimiento de que su vida comenzó ese día. Y que, incluso, ha sido necesario que ellos murieran hasta en su memoria para que ella pudiera sobrevivir. Un velo negro que cayó sobre los recuerdos de toda su infancia, anteriores a ese día. De cuando ellos estaban con vida, no le quedan más que imágenes tomadas por su padre, en blanco y negro fijadas sobre papel de foto. Es a partir de ellas que comienza a (re)construir su memoria dando lugar a esta narración(del)duelo llamado El velo negro.
Le voile noir fue publicado originalmente en Francia (1991) y llega a nosotrxs de la mano de Jean Allouch, quien lo retoma en Erótica del duelo en tiempos de la muerte seca (1995). El trabajo de lectura y traducción al español comienza hace varios años, en un intercambio entre María Martha Boccanera y Raquel Algarra. María enviaba audios con una traducción espontánea y urgente a Raquel que, cuidadosamente, fue tipiando y uniendo, sin saber aún qué devenir le esperaba al texto. Luego de un intento de publicación fallido hace más de 13 años y alguna circulación en borradores por una Córdoba otra, un reposo de algunos años, la historia de esta edición termina (y empieza) con la corrección de la traducción a cargo de Juan Zavala y el encuentro con las editoras de Cielo Invertido.
*Durante la Feria del Libro Córdoba 2022, El velo negro obtuvo el premio Alberto Burnichon al libro mejor editado en 2021-2022